Guardianes de la Galaxia: las peores traducciones de los chistes de la película en China

Escrito por

‘Guardianes de la Galaxia’ fue estrenada en China, pero no ha logrado obtener el éxito que sí ha logrado en otros países. Esto se debe a la traducción, que no ha logrado ser todo lo acertada que debería.

‘Guardianes de la Galaxia’ ha sido uno de los mayores éxitos de Marvel y ha alcanzado unas cotas de taquilla inesperadas. Sin embargo, en China los fans no están tan contentos como lo están en otras partes del mundo. El problema radica en los subtítulos, que no se ajustan perfectamente a la historia y que no son capaces de reproducir los chistes característicos de las películas de Marvel de una manera divertida. El humor es algo que va muy ligado a la cultura y que no suele ser válido si se traduce literalmente de un idioma a otro. Es lo que ha sucedido en China, lo que ha provocado la decepción de cientos de aficionados. A continuación te mostramos el tráiler oficial de ‘Guardianes de la Galaxia’ y te mostramos varios ejemplos de las desafortunadas traducciones.

Más noticias sobre Guardianes de la GalaxiaGuardianes de la Galaxia 2: James Gunn ya trabaja en la secuela

En algunos pasajes de ‘Guardianes de la Galaxia’, a Rocket se le llama de manera irónica “comadreja” o “roedor”, algo que ha provocado las carcajadas en las salas en las que se ha proyectado la película. Sin embargo, en China esto se ha traducido como “pequeño mapache” en un alarde de objetividad que poco tiene de divertido, ya que la audiencia no fue capaz de comprenderlo como un chiste.

Uno de los momentos más divertidos de la película fue cuando Gamora detiene las intenciones sexuales de Star-Lord diciéndole con sorna que no pensaba sucumbir ante su “brujería pélvica”. Sin embargo, en China este gag perdió todo el significado chistoso al ser traducido como “brujería retórica”, algo que no solo no tiene gracia, sino que además carece de sentido alguno en el contexto. Visto lo visto, parece totalmente comprensible que el público chino esté descontento con la traducción de ‘Guardianes de la Galaxia’, que ya trabaja en su secuela. ¿Qué te parece que se traduzca literalmente?